译文逐句翻译
惠子(1)谓庄子曰:“魏王(2)贻(3)我大瓠(4)之种,我树(5)之成而实(6)五石(7)。以盛水浆,其坚不能自举(8)也。剖之以为瓢,则瓠落(9)无所容。非不呺然(10)大也,吾为(11)其无用而掊(12)之。”
惠子对庄子说:“魏王赠送我大葫芦的种子,我将它培植起来后,结出的果实有五石容积。用大葫芦去盛水浆,可是它不够坚固,无法拿起来。把它剖开做瓢,却因太大而没有适于它容纳的东西。这个葫芦不是不大呀,我因为它没有什么用处而砸烂了它。”
庄子曰:“夫子固拙于用大(13)矣。宋人有善为不龟手之药(14)者,世世以洴澼絖(15)为事。客闻之,请买其方百金。聚族而谋之曰:‘我世世为洴澼絖(15),不过数金。今一朝而鬻(16)技百金,请与之。’客得之,以说(17)吴王。越有难(18),吴王使之将。冬,与越人水战,大败越人,裂地而封之。能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼絖(15),则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑(19)以为大樽(20)而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心(21)也夫!”
庄子说:“先生实在是不善于使用大东西啊!宋国有一善于调制不皲手药物的人家,世世代代以漂洗丝絮为职业。有个游客听说了这件事,愿意用百金的高价收买他的药方。全家人聚集在一起商量:‘我们世世代代在河水里漂洗丝絮,所得不过数金,如今一下子就可卖得百金。还是把药方卖给他吧。’游客得到药方,来取悦吴王。越国发兵入侵吴国,吴王派他统率部队,冬天跟越军在水上交战,大败越军,吴王划割土地封赏他。能使手不皲裂,药方是同样的,有的人用它来获得封赏,有的人却只能靠它在水中漂洗丝絮,这是使用的方法不同。现在你有可容五石东西的大葫芦,为什么不把它系在身上作为腰舟而浮游于江湖呢?却担忧它大而无处可容纳,看来先生你还是心窍不通啊!”